France/Allemagne : Lost in translation ?

L’interview accordée hier par la chancelière Angela Merkel au quotidien allemand « Süddeutsche Zeitung » reflète les tensions franco-allemandes.

Emmanuel Macron et Angela Merkel à Berlin, le 29 avril 2019. (ODD ANDERSEN / AFP)

Tout commence avec une expression : “ Wir ringen miteinander”. L’AFP traduit d’abord par “relation conflictuelle” et tweet : “Angela Merkel reconnaît avoir une relation conflictuelle avec Macron.” Sur la toile, les réactions fusent. Deux heures plus tard, l’AFP adoucit nettement sa traduction : “Angela Merkel reconnaît avoir des confrontations avec Macron.”

Et le dictionnaire, il dit quoi?

"Lutter", "se battre", "se débattre" ou même "catcher", voilà ce que certains proposent. Angela Merkel et Emmanuel Macron se retrouveraient donc parfois sur le ring, au sens figuré. Brexit, exportations d’armes, et siège du Parlement européen à Strasbourg : les sujets de discorde ne manquent pas… Le combat est-il permanent, ou ponctuel? Une chose est certaine, le climat est tendu au sein du couple franco-allemand.

"des différences de mentalité"

Dans l’interview, la Chancelière évoque également des "différences de mentalité". Elle affirme cependant, que la France et l’Allemagne ont fait d’énormes progrès notamment en matière de politique de défense. C'est avant tout ce que retiennent les quotidiens allemands qui n'ont pas lu les mots d'Angela Merkel comme une attaque contre Emmanuel Macron. Pas de gros titres donc outre-Rhin. La presse relativise et l'info passe au deuxième, voire troisième plan. La Süddeutsche Zeitung écrivait ce matin "Berlin und Paris brauchen einen Neuanfang", entendez, "Berlin et Paris ont besoin d’un nouveau départ."  

Adeline Piron