"Do you speak English ?"

"Can we go to the American restaurant for the lunch ?", "Are you okay for a cartoon ?", "I'm fed up with them"... Si je suis la risée de mon bureau dès que je dois parler en anglais, je le baragouine tout à fait "fluently" avec le père de mes enfants quand il faut communiquer sans se faire comprendre des mômes.

C'est comme ça qu'à longueur de soirées et de week-ends, on se met d'accord sur le menu ("vegetables or pasta ?" - on ne sait pas dire pâtes en anglais), les sorties ou les punitions ("please, let him meet his friend, we will be so peacefull without kid for one hour").

Jusqu'au jour où une amie à qui je me suis mise à parler en anglais devant les enfants, secoue la tête et me demande :

- "Mais qu'est-ce que tu fais ?

- Ben je parle en anglais, pour qu'ils ne comprennent pas. Tous les parents font ça.

- Mais pas du tout. Les parents épèlent C. H. O C. O. L. A. T. pour dire chocolat, mais ils ne parlent pas en anglais."

Là dessus, ma fille est arrivée pour savoir s'il y avait du chocolat. Depuis, cette question me taraude (le verbe est à la mode) et je la soumets à votre expérience : est-ce que vous parlez en anglais/italien/chinois devant votre enfant ? Et sinon comment vous faites ? Parce que j'ai bien peur que M. C. D. O. soit un mot de passe qui ne résiste pas longtemps à la curiosité d'un petit garçon de CP.

Mise à jour du lundi 6 avril

Merci pour vos nombreuses réponses. Je ne suis donc pas seule. Parmi les idées les plus folles, je retiens les parents qui s'envoient des SMS sous les yeux de leurs enfants. et pour la réponse la plus parfaite, je note celle-ci, qui ne me ressemble tellement pas : 🙂