C'est bien connu, les Britanniques s'excusent à tout bout de champ. Ils ont même transformé cette réputation en véritable fierté nationale. Oui, le peuple britannique est le plus poli au monde! Mais d'où vient cette habitude? Une étude anthropologique fort sérieuse a été menée: sorry, vous allez devoir la lire...
La fameuse politesse britannique, celle des inconnus qui vous appellent "lovely" ou "darling", et prend des pincettes pour exprimer un refus est enfin expliquée. Elle a été mise au jour dans une enquête très sérieuse réalisée avec 1000 britanniques. Ces derniers diraient en moyenne "pardon" huit fois par jour, et le chiffre monte jusqu'à 20 pour 1 personne sur 8 rapporte la BBC.
Des chiffres confirmés par une étude de terrain. L'anthropologiste Kate Fox est allée bousculer des centaines de passants dans plusieurs villes et villages anglais pour observer leur réaction. Elle a demandé à des collègues de faire de même dans des villes ailleurs dans le monde. Fox a constaté que près de 80% des victimes ont dit «désolé» - même si l'anthropologue était clairement la raison de la collision!
Le mot d'excuse a été marmonné le plus souvent, parfois de manière complètement machinale. En comparaison, seuls les Japonais ont eut des réflexes similaires. Mais cette politesse excessive cache en fait une manière de parvenir à ses fins, explique le linguiste Edwin Battistella. En effet, s'excuser pour tout et rien est un signe d'ouverture vers l'autre et permet d'obtenir plus facilement ce que l'on désire. Cela s'appelle la 'politesse négative' et les anglais sont champions en la matière.
“We can use sorry to express empathy – so I might say ‘sorry about the rain'. It might be that British speakers use that kind of ‘sorry’ more often, but they wouldn’t be apologizing, per se. Other researchers have talked about the use of ‘sorry’ to communicate across social classes, where you’re sort of apologizing for your privilege.”
Nous utilisons le mot "pardon" pour exprimer de l'empathie et il nous arrive de dire "pardon, pour la pluie" lorsqu'il pleut. Il semblerait que les Britanniques utilisent souvent le mot "pardon" mais ne sont pas pour autant en train de s'excuser. Certaines recherches montrent même que le mot est surtout employé par les plus privilégiés comme une manière de s'excuser de leur supériorité dans l'échelle sociale.
Pour Fox, l'utilisation excessive dévalue le mot "pardon" et provoque des situations délicates pour les étrangers, si leur culture ne l'emploie pas ou peu. L'idéal est donc d'être au courant des situations dans lesquelles les Brits disent "sorry". Buzzfeed a compilé la liste exhaustive. Parmi nos préférés:
- 27. Replying to an email too quickly. Répondre à un e-mail trop rapidement.
- 42. Someone else’s baby being sick on you. Quand le bébé de quelqu'un d'autre vomit sur vous.
- 51. Centuries of colonial oppression and exploitation. Des siècles d'oppression coloniale et d'exploitation.
- 53. Ordering any drink at the bar more complicated than a beer or glass of wine. Commander n'importe quelle boisson au bar autre que de la bière ou du vin.
- 54. Ordering any drink at a bar. Commander n'importe quelle boisson au bar.
- 63. Accidentally making eye contact with a stranger. Croiser accidentellement le regard d'un inconnu.
- 64. Accidentally making eye contact during sex. Croiser accidentellement le regard de son partenaire pendant l'acte...
- 65. Sex. Le sexe.
Inês Fressynet avec Loïc de La Mornais